- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗(yàn)檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機(jī)專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
移民局不會(huì)告訴你的秘密:EB-1A/NIW 申請(qǐng)材料這樣翻譯通過率提升 80%
在全球化的浪潮下,越來越多的人將目光投向海外,追求更廣闊的天地與更優(yōu)質(zhì)的資源。而 EB-1A(杰出人才移民)和 NIW(國家利益豁免移民)作為美國移民項(xiàng)目中的熱門選擇,備受眾多精英人士青睞。然而,在申請(qǐng)的漫漫長路上,有一道看似不起眼卻至關(guān)重要且極易被忽視的關(guān)卡 —— 申請(qǐng)材料翻譯,這很可能成為決定申請(qǐng)成敗的關(guān)鍵因素。
政策痛點(diǎn):翻譯要求背后的 “潛規(guī)則”
美國移民局對(duì)于 EB-1A 和 NIW 申請(qǐng)材料的翻譯有著極為嚴(yán)苛的要求,只是這些要求往往隱藏在繁瑣的文件細(xì)則里,不被眾人熟知。在格式方面,移民局期望翻譯件與原件在排版布局上高度一致,包括字體、字號(hào)、行距等細(xì)節(jié),使審核人員能迅速定位對(duì)比信息,任何細(xì)微的差異都可能引發(fā)疑慮,進(jìn)而要求補(bǔ)件。
公證環(huán)節(jié)更是不容小覷,翻譯件必須經(jīng)過權(quán)威公正機(jī)構(gòu)的認(rèn)證,以確保其準(zhǔn)確性和真實(shí)性。缺乏有效公證的翻譯材料,在移民局眼中就如同一紙空文,不具備法律效力和可信度。
專業(yè)術(shù)語的精準(zhǔn)運(yùn)用堪稱翻譯的靈魂,EB-1A 和 NIW 涉及眾多專業(yè)領(lǐng)域,如科研、藝術(shù)、商業(yè)等,每個(gè)領(lǐng)域都有其獨(dú)特的術(shù)語體系。移民局希望看到的是精準(zhǔn)貼合專業(yè)語境的翻譯,而不是生硬直譯。哪怕是一個(gè)專業(yè)術(shù)語的錯(cuò)誤或不精準(zhǔn),都可能使整個(gè)申請(qǐng)材料的說服力大打折扣,讓移民官對(duì)申請(qǐng)人的專業(yè)水準(zhǔn)產(chǎn)生質(zhì)疑。
獨(dú)家優(yōu)勢:專業(yè)團(tuán)隊(duì)鑄就翻譯高墻
在如此嚴(yán)苛的翻譯要求下,我們的專業(yè)團(tuán)隊(duì)?wèi)?yīng)運(yùn)而生,成為眾多申請(qǐng)者在翻譯關(guān)卡上的堅(jiān)實(shí)后盾。團(tuán)隊(duì)成員均為持證移民翻譯官,具備深厚的翻譯功底和豐富的移民案件經(jīng)驗(yàn),他們熟悉移民局的每一條翻譯 “潛規(guī)則”,深知如何在格式、公證和術(shù)語運(yùn)用上做到極致。
不僅如此,我們還有美籍律師終審把關(guān)。這些美籍律師不僅精通美國法律,更對(duì)移民局的審核標(biāo)準(zhǔn)有著敏銳的洞察力。他們逐字逐句審查翻譯材料,確保其完全符合美國當(dāng)?shù)氐恼Z言習(xí)慣和法律規(guī)范,從法律層面為翻譯材料保駕護(hù)航。
我們的服務(wù)還涵蓋使館認(rèn)證一站式服務(wù),為申請(qǐng)人省去了在各個(gè)認(rèn)證機(jī)構(gòu)之間奔波的煩惱。從準(zhǔn)備材料、提交申請(qǐng),到完成認(rèn)證并遞交移民局,每一步都由我們專業(yè)團(tuán)隊(duì)精心操作,讓申請(qǐng)人全程無憂。
流程拆解:三步打造完美翻譯
我們的翻譯流程經(jīng)過精心設(shè)計(jì)與不斷優(yōu)化,分為三步,步步為營,確保翻譯質(zhì)量。
第一步是專業(yè)翻譯。我們的持證翻譯官在接到申請(qǐng)材料后,會(huì)深入研究每一個(gè)細(xì)節(jié),根據(jù)材料所屬的專業(yè)領(lǐng)域,精準(zhǔn)匹配相應(yīng)的術(shù)語庫,將原文內(nèi)容完整、準(zhǔn)確地轉(zhuǎn)換為英文,同時(shí)嚴(yán)格遵循移民局的格式要求。
第二步是法律審核。美籍律師團(tuán)隊(duì)接過翻譯初稿后,從法律專業(yè)角度進(jìn)行全面細(xì)致的審核。他們會(huì)對(duì)照移民局的審核標(biāo)準(zhǔn),檢查翻譯內(nèi)容是否清晰、準(zhǔn)確地傳達(dá)了申請(qǐng)人的真實(shí)情況,確保沒有任何可能引發(fā)歧義或不符合法律規(guī)范的地方。
第三步是使館蓋章。經(jīng)過前兩步的嚴(yán)格把關(guān)后,翻譯材料將被遞送至使館進(jìn)行認(rèn)證。我們憑借多年積累的豐富經(jīng)驗(yàn),熟悉使館認(rèn)證的每一個(gè)環(huán)節(jié)和要求,確保認(rèn)證過程順利無誤,最終使翻譯材料獲得使館的官方認(rèn)證蓋章,具備法律效力。
風(fēng)險(xiǎn)提示:自行翻譯的 “致命” 代價(jià)
許多申請(qǐng)者在初次接觸 EB-1A 和 NIW 申請(qǐng)時(shí),為了節(jié)省成本,會(huì)選擇自行翻譯申請(qǐng)材料,但往往因此陷入困境。自行翻譯的申請(qǐng)者難以全面了解移民局的翻譯要求,格式不規(guī)范、術(shù)語不準(zhǔn)確等問題頻出。一旦收到補(bǔ)件通知,不僅需要投入大量的時(shí)間和精力重新準(zhǔn)備材料,還可能因?yàn)檠a(bǔ)件質(zhì)量不佳而導(dǎo)致申請(qǐng)被拒。
為了幫助更多 EB-1A 和 NIW 申請(qǐng)者順利跨過翻譯這道坎,我們特別推出免費(fèi)福利。申請(qǐng)者可以免費(fèi)領(lǐng)取《EB-1 翻譯材料自查清單》,這份清單凝聚了我們團(tuán)隊(duì)多年的經(jīng)驗(yàn)和智慧,詳細(xì)列出了翻譯過程中需要注意的各項(xiàng)要點(diǎn),從格式到術(shù)語,從公證到認(rèn)證,全方位覆蓋。
同時(shí),我們還為每一位申請(qǐng)者提供 1V1 評(píng)估服務(wù)。我們的專業(yè)團(tuán)隊(duì)將與您一對(duì)一溝通,深入分析您的申請(qǐng)材料,根據(jù)您個(gè)人的背景和情況,量身定制翻譯方案,評(píng)估您的申請(qǐng)成功率,并為您解答所有關(guān)于翻譯和申請(qǐng)的疑問。