- 001-汽車(chē)技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 002-機(jī)械加工行業(yè)語(yǔ)料
- 003-金融財(cái)經(jīng)行業(yè)語(yǔ)料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 006-石油鉆井行業(yè)語(yǔ)料
- 007-建筑工程行業(yè)語(yǔ)料
- 008-生物工程行業(yè)語(yǔ)料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語(yǔ)料
- 010-航空航天行業(yè)語(yǔ)料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語(yǔ)料
- 012-煤炭能源行業(yè)語(yǔ)料
- 013-服飾服裝行業(yè)語(yǔ)料
- 014-品牌廣告行業(yè)語(yǔ)料
- 015-商業(yè)營(yíng)銷(xiāo)行業(yè)語(yǔ)料
- 016-旅行旅游行業(yè)語(yǔ)料
- 017-高新科技行業(yè)語(yǔ)料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 019-食品飲料行業(yè)語(yǔ)料
- 020-個(gè)人護(hù)理相關(guān)語(yǔ)料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語(yǔ)料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語(yǔ)料
- 023-移動(dòng)通訊行業(yè)語(yǔ)料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語(yǔ)料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 026-財(cái)務(wù)會(huì)計(jì)相關(guān)語(yǔ)料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語(yǔ)料
- 028-計(jì)算機(jī)的行業(yè)語(yǔ)料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語(yǔ)料
- 030-合同協(xié)議常用語(yǔ)料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語(yǔ)料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語(yǔ)料
- 033-檢驗(yàn)檢測(cè)行業(yè)語(yǔ)料
- 034-貿(mào)易運(yùn)輸行業(yè)語(yǔ)料
- 035-國(guó)際經(jīng)濟(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語(yǔ)料
- 037-物流專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 038-平面設(shè)計(jì)行業(yè)語(yǔ)料
- 039-法語(yǔ)水電承包語(yǔ)料
- 040-法語(yǔ)承包工程語(yǔ)料
- 041-春節(jié)的特輯語(yǔ)料庫(kù)
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語(yǔ)語(yǔ)料
- 043-石油管路俄語(yǔ)語(yǔ)料
- 044-電機(jī)專(zhuān)業(yè)行業(yè)語(yǔ)料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語(yǔ)料
- 046-建筑工程法語(yǔ)語(yǔ)料
- 047-核電工程行業(yè)語(yǔ)料
- 048-工廠專(zhuān)業(yè)日語(yǔ)語(yǔ)料
- 049-疏浚工程行業(yè)語(yǔ)料
- 050-環(huán)境英語(yǔ)行業(yè)語(yǔ)料
- 051-地鐵常用詞典語(yǔ)料
- 052-常用公告詞典語(yǔ)料
- 英文專(zhuān)業(yè)翻譯
- 法語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 德語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 西班牙母語(yǔ)翻譯
- 意大利母語(yǔ)翻譯
- 拉丁語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語(yǔ)翻譯
- 丹麥母語(yǔ)翻譯
- 波蘭母語(yǔ)翻譯
- 希臘母語(yǔ)翻譯
- 芬蘭母語(yǔ)翻譯
- 匈牙利母語(yǔ)翻譯
- 俄語(yǔ)母語(yǔ)翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語(yǔ)翻譯
- 荷蘭母語(yǔ)翻譯
- 保加利亞翻譯
- 日語(yǔ)專(zhuān)業(yè)翻譯
- 專(zhuān)業(yè)韓語(yǔ)翻譯
- 馬來(lái)語(yǔ)翻譯
- 印地語(yǔ)翻譯
- 波斯語(yǔ)翻譯
- 老撾語(yǔ)翻譯
- 阿拉伯語(yǔ)翻譯
- 哈薩克語(yǔ)翻譯
- 土耳其語(yǔ)翻譯
- 泰米爾語(yǔ)翻譯
- 越南語(yǔ)翻譯
- 柬埔寨語(yǔ)翻譯
- 蒙古語(yǔ)翻譯
- 孟加拉語(yǔ)翻譯
- 簽證資料蓋章
- 移民翻譯蓋章
- 學(xué)歷認(rèn)證翻譯
- 留學(xué)文書(shū)翻譯
- 論文母語(yǔ)潤(rùn)色
- 口譯外派服務(wù)
- NAATI翻譯
- 出生證明翻譯
- 聽(tīng)譯校正服務(wù)
每日一詞∣中國(guó)(綿陽(yáng))科技城國(guó)際科技博覽會(huì) China (Mianyang) Science and Technology City International High-Tech Expo
11月16日,第十屆中國(guó)(綿陽(yáng))科技城國(guó)際科技博覽會(huì)在四川省綿陽(yáng)市開(kāi)幕。本屆科博會(huì)以“科技引領(lǐng) 創(chuàng)新創(chuàng)業(yè) 合作共享”為主題,600余家高科技企業(yè)和機(jī)構(gòu)通過(guò)線上線下等方式參展參會(huì)。阿根廷應(yīng)邀擔(dān)任本屆科博會(huì)主賓國(guó)。
The 10th China (Mianyang) Science and Technology City International High-Tech Expo commenced on Nov 16 in the city of Mianyang, southwest China's Sichuan Province. The expo, held under the theme -- "Science and Technology Leading, Innovation and Entrepreneurship, Win-win Cooperation" -- will see more than 600 high-tech companies and institutes participating both online and offline. Argentina is attending the 2022 edition of the expo as the guest country of honor.
11月16日,在第十屆中國(guó)(綿陽(yáng))科技城國(guó)際科技博覽會(huì)上,小朋友與仿生智能四足機(jī)器狗互動(dòng)。(圖片來(lái)源:新華社)
【知識(shí)點(diǎn)】
中國(guó)(綿陽(yáng))科技城國(guó)際科技博覽會(huì)由科技部和四川省人民政府共同主辦,每年定期在綿陽(yáng)舉辦,成為四川省科技創(chuàng)新和對(duì)外開(kāi)放的重要平臺(tái)。
本屆科博會(huì)為期4天,將通過(guò)線下重大科技成果展和線上云展覽,集中展示科技創(chuàng)新成果、高新技術(shù)及創(chuàng)新產(chǎn)品;還將舉辦科技協(xié)同創(chuàng)新研討會(huì)、中國(guó)磁性材料產(chǎn)業(yè)發(fā)展高峰論壇、中國(guó)激光科技創(chuàng)新產(chǎn)業(yè)大會(huì)、投資推介會(huì)暨集中簽約儀式等系列活動(dòng)。
本屆科博會(huì)上,多名兩院院士、知名專(zhuān)家學(xué)者、行業(yè)翹楚將圍繞核醫(yī)學(xué)設(shè)備產(chǎn)業(yè)、激光科技、磁性材料、微波通信等領(lǐng)域發(fā)表主題演講,在舉辦的第十屆科博會(huì)投資推介會(huì)暨集中簽約儀式上,共簽約科技合作項(xiàng)目13個(gè),招商引資產(chǎn)業(yè)項(xiàng)目137個(gè)、1323.99億元。
【重要講話】
要發(fā)揮我國(guó)社會(huì)主義制度能夠集中力量辦大事的顯著優(yōu)勢(shì),強(qiáng)化黨和國(guó)家對(duì)重大科技創(chuàng)新的領(lǐng)導(dǎo),充分發(fā)揮市場(chǎng)機(jī)制作用,圍繞國(guó)家戰(zhàn)略需求,優(yōu)化配置創(chuàng)新資源,強(qiáng)化國(guó)家戰(zhàn)略科技力量,大幅提升科技攻關(guān)體系化能力,在若干重要領(lǐng)域形成競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)、贏得戰(zhàn)略主動(dòng)。
The country should leverage the marked advantages of socialism which has the ability to mobilize resources to accomplish major initiatives, strengthen the leadership of the CPC and the government on major scientific and technological innovation, and give full play to the role of the market. China should optimize the allocation of innovation resources based on the country's strategic needs, strengthen the country's strategic scientific and technological strength, greatly improve the systematic ability to tackle key scientific and technological problems, and cultivate competitive advantages and seize the strategic initiative in a number of important areas.
——9月6日,習(xí)近平主持召開(kāi)中央全面深化改革委員會(huì)第二十七次會(huì)議強(qiáng)調(diào)
【相關(guān)詞匯】
智能化科技成果
intelligent technology achievements
科學(xué)技術(shù)普及
popularization of science and technology
高技能人才
highly skilled talent