上海專業(yè)翻譯公司

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
會(huì)員登錄
文章分類
翻譯資訊 翻譯模板 詞典查詢 翻譯語種 行業(yè)翻譯 成功案例 翻譯語種-歐洲語言 翻譯語種-亞洲語言 譯境特色翻譯 翻譯語種-稀有語種 網(wǎng)站優(yōu)化日志 展會(huì)動(dòng)態(tài) 同傳交傳口譯風(fēng)采

每日一詞∣文化自信 cultural confidence

發(fā)表時(shí)間:2021/12/16 00:00:00  瀏覽次數(shù):2515  
字體大小: 【小】 【中】 【大】

中國文學(xué)藝術(shù)界聯(lián)合會(huì)第十一次全國代表大會(huì)、中國作家協(xié)會(huì)第十次全國代表大會(huì)12月14日在北京人民大會(huì)堂開幕。中共中央總書記、國家主席、中央軍委主席習(xí)近平出席大會(huì)并發(fā)表重要講話強(qiáng)調(diào),廣大文藝工作者要增強(qiáng)文化自覺,堅(jiān)定文化自信,展示中國文藝新氣象,鑄就中華文化新輝煌。
President Xi Jinping on Dec 14 called on Chinese artists and writers to boost their awareness of and confidence in Chinese culture, create new prospects for Chinese literature and art, and add new luster to Chinese culture. Xi, also general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and chairman of the Central Military Commission, made the remarks at the opening ceremony of the 11th National Congress of China Federation of Literary and Art Circles and the 10th National Congress of China Writers Association at the Great Hall of the People in Beijing.
【知識點(diǎn)】
文化是一個(gè)國家、一個(gè)民族的靈魂。古往今來,世界各民族都無一例外受到其在各個(gè)歷史發(fā)展階段上產(chǎn)生的精神文化的深刻影響。今天,我們要進(jìn)行偉大斗爭、建設(shè)偉大工程、推進(jìn)偉大事業(yè)、實(shí)現(xiàn)偉大夢想,都離不開文化所激發(fā)的精神力量。而要繼承好、發(fā)展好自身文化,首先就要保持對自身文化理想、文化價(jià)值的高度信心,保持對自身文化生命力、創(chuàng)造力的高度信心。堅(jiān)定文化自信,是事關(guān)國運(yùn)興衰、事關(guān)文化安全、事關(guān)民族精神獨(dú)立性的大問題。
習(xí)近平總書記在黨的十九大報(bào)告中指出:“文化興國運(yùn)興,文化強(qiáng)民族強(qiáng)。沒有高度的文化自信,沒有文化的繁榮興盛,就沒有中華民族偉大復(fù)興。”這是以習(xí)近平同志為核心的黨中央對文化自覺的深刻認(rèn)識,是新時(shí)代堅(jiān)定文化自信、建設(shè)文化強(qiáng)國的時(shí)代宣言。只有堅(jiān)定文化自信,才能強(qiáng)化我們對自身文化的自覺意識,讓建設(shè)社會(huì)主義文化強(qiáng)國的戰(zhàn)略目標(biāo)發(fā)揮更大的感召力和吸引力。
【重要講話】
廣大文藝工作者要深刻把握民族復(fù)興的時(shí)代主題,把人生追求、藝術(shù)生命同國家前途、民族命運(yùn)、人民愿望緊密結(jié)合起來。
Artists and writers should firmly grasp the contemporary theme of national rejuvenation and closely integrate the pursuit of their artistic life with the future of China, the destiny of the Chinese nation and the aspirations of the Chinese people.
——2021年12月14日,習(xí)近平在中國文聯(lián)第十一次全國代表大會(huì)、中國作協(xié)第十次全國代表大會(huì)開幕式上發(fā)表重要講話強(qiáng)調(diào)
源于人民、為了人民、屬于人民,是社會(huì)主義文藝的根本立場,也是社會(huì)主義文藝繁榮發(fā)展的動(dòng)力所在。
The fundamental position of socialist literature and art is from the people, for the people and of the people. This is also the driving force for the prosperity of socialist literature and art.
——2021年12月14日,習(xí)近平在中國文聯(lián)第十一次全國代表大會(huì)、中國作協(xié)第十次全國代表大會(huì)開幕式上發(fā)表重要講話強(qiáng)調(diào)
【相關(guān)詞匯】
百花齊放、百家爭鳴方針
policy of "letting a hundred flowers bloom and a hundred schools of thought contend"
社會(huì)主義文藝繁榮發(fā)展
the prosperity of socialist literature and art

© 2007 - 2027  譯境翻譯 (中國) 公司 |  Eging Translation Solutions   關(guān)于譯境翻譯   |   客戶滿意度調(diào)查  | 隱私聲明   |   網(wǎng)站條款   |