上海專業(yè)翻譯公司
立即在線咨詢
歡迎資深譯員加項(xiàng)目QQ
JS導(dǎo)航效果
|
|
|
法語翻譯的學(xué)習(xí)技巧
發(fā)起人:eging  回復(fù)數(shù):2  瀏覽數(shù):17025  最后更新:2023/4/11 15:12:50 by pate5

發(fā)表新帖  帖子排序:
2016/9/9 9:56:24
eging





角  色:管理員
發(fā) 帖 數(shù):3730
注冊時(shí)間:2015/6/5
法語翻譯的學(xué)習(xí)技巧
    一、日積月累、勤學(xué)苦練




  學(xué)好外語和中文是作一名好翻譯的最基本條件,許多人有一種誤解,認(rèn)為到了國外就不用再費(fèi)力地學(xué)習(xí)外語啦,外語水平自然而然就會(huì)提高啦,其實(shí)不然,在國外工作外語環(huán)境固然比在國內(nèi)要好得多,但若不有意識(shí)地學(xué)習(xí)和積累,外語水平也不會(huì)提高很多。經(jīng)??梢钥吹竭@樣的情景:兩位同樣在法國使館工作了3、4年的年輕外交官,剛到法國的時(shí)候兩人法語水平相差無幾,但由于一個(gè)勤奮好學(xué),另一個(gè)不思進(jìn)取安于現(xiàn)狀,幾年的時(shí)間使這兩個(gè)人的外語水平拉開很大的差距。許多人的經(jīng)驗(yàn)已經(jīng)充分證明即使在國外工作也不能放棄外語的學(xué)習(xí)而滿足于能應(yīng)付日常所需,而應(yīng)當(dāng)充分利用好國外良好的語言環(huán)境力爭使自己的綜合外語應(yīng)用能力提高得快一些。




  讀報(bào)紙、看電視、聽廣播應(yīng)當(dāng)成為 翻譯 每天的必修課,發(fā)現(xiàn)一些生動(dòng)的、鮮活的表達(dá)方式要立即用筆記錄下來,有空兒的時(shí)候常把這些積累的素材拿出來讀一讀,背一背;等到作翻譯時(shí)如果恰好遇到相似的場景就信手拈來,往往能收到畫龍點(diǎn)睛之效。




  立志做一名合格翻譯的人就要把學(xué)習(xí)外語和中文當(dāng)作一種生活方式,要做到"拳不離手、曲不離口",學(xué)而不倦、樂此不疲;不滿足于"基本上能應(yīng)付一氣的"、一般水平上的"聽說讀寫譯",要努力把自己的中外文水平提升到較高的層次,具備用簡明、流暢、準(zhǔn)確的語言自如地表達(dá)自己的思想的能力。




  二、廣泛、深入地了解和掌握背景資料




  翻譯如果對雙方談話中所涉及到的內(nèi)容一無所知或知之甚少,就很難準(zhǔn)確地翻譯出來,翻譯如果自己都不理解又怎么能夠讓別人理解呢?舉例來說:我本人對化學(xué)一竅不通,如果讓我給一場化學(xué)學(xué)術(shù)國際研討會(huì)當(dāng)翻譯,那我無論如何也作不好。所以掌握背景資料對翻譯來說至關(guān)重要,可以說翻譯對雙方所談及的議題的相關(guān)背景資料了解得越廣泛、越深入,翻譯起來就越得心應(yīng)手、游刃有余。




  古人云:"功夫在詩外",套用這句話我們可以說"翻譯的功夫在翻譯之外",了解和熟悉大量的背景資料是作好翻譯的基本功。筆者曾多次為國內(nèi)主管部門的專項(xiàng)考察團(tuán)作翻譯,考察的內(nèi)容涉及到財(cái)政管理、稅收、 海關(guān) 、經(jīng)濟(jì)統(tǒng)計(jì)、國有企業(yè)管理、經(jīng)濟(jì)預(yù)測等等方面,每次接到任務(wù)前我都要盡量找來一些中文和外文的專業(yè)書看看,了解一些該專業(yè)的基本概念、專業(yè) 術(shù)語 和國際上的主要流派,這樣才能做到心中有數(shù)。再比如,為了幫助法國大企業(yè)在中國市場上競爭,法國政府高官在會(huì)見我來訪的部委負(fù)責(zé)人時(shí)都要談到法國的核電技術(shù)和高速鐵路技術(shù)如何世界一流,為了具備更多的這些方面的專業(yè)知識(shí),我們使館曾邀請?jiān)L法的大亞彎核電的專家給我們介紹核電基礎(chǔ)知識(shí)(如壓水堆、中子堆、沸水堆等不同堆型的工作原理、技術(shù)優(yōu)劣),請鐵道部的專家介紹高速鐵路ABC,著重介紹世界上現(xiàn)有的輪軌式、磁浮旋和擺式這三種高速鐵路制式的優(yōu)劣以及京滬線上如果采用這三種制式各自的優(yōu)缺點(diǎn)。掌握了核電和高速鐵路最基礎(chǔ)的ABC之后,核電和高速鐵路對我來說就不再是泛泛的、空洞的概念啦;翻譯中再遇到雙方談起核電和高速鐵路項(xiàng)目我就做到"手中有糧、心中不慌"。




  三、注意收集和熟悉一些常用的縮略詞和簡稱




  人們在談話中經(jīng)常會(huì)講許多縮略詞和簡稱,如人大、政協(xié)、"三個(gè)有利于"、"抓大放小"等;法語中也有不少類似的縮略詞和簡稱,如OGM(轉(zhuǎn)基因食品)、TVA(增值稅)、"NINI"(既不私有化也不國有化)、......這些縮略詞和簡稱一不小心就很容易成為翻譯的攔路虎。




  另外,法國人在談話中提到我部委、重要機(jī)構(gòu)和大企業(yè)時(shí)習(xí)慣于使用它們的英文縮寫,如SDPC(國家計(jì)委)、DRC(國務(wù)院發(fā)展研究中心)、CCPIT(貿(mào)促會(huì))、CASC(中航總)、CAAC(民航總局),CNOOC(中國海洋石油總公司)、UNICOM(中國聯(lián)通),這些縮略詞雖屬于"窗戶紙"---一點(diǎn)就破,但卻經(jīng)常使翻譯卡殼,讓一名法語翻譯記很多上述這樣的縮略詞似乎顯得有點(diǎn)兒勉為其難,但不降服這些攔路虎就可能經(jīng)常要出洋相。筆者曾有過這樣的經(jīng)驗(yàn):一位法國大公司的國際部經(jīng)理告訴我們的商務(wù)參贊,他剛剛訪華歸來,在北京會(huì)晤了COSTIND的一位張先生.....由于我不知道COSTIND是指什么,就問對方,對方既不知道COSTIND的英文全稱,也不知道法語怎么說,后來他返回辦公室后把張先生的中文名片復(fù)印后傳真給我,我一看才恍然大悟,COSTIND是國防科工委的英文縮寫。這件事發(fā)生以后,我就有意識(shí)地收集和熟悉一些常用的縮略詞和簡稱,在以后的翻譯工作中受益匪淺,經(jīng)常能派上用場。




  四、菜譜,笑話,一些帶有暗喻性質(zhì)的雙關(guān)語的翻譯




  外事活動(dòng)離不開宴請,宴會(huì)中菜譜的翻譯讓人頭痛,特別是法餐中所用的一些調(diào)料、一些法國人愛吃的深海魚,我們中餐內(nèi)沒有,一些大西洋里的深海魚的魚名我們從未沒聽說過,即使我把從字典中查出來的這些魚的中文名稱講出來后,中方人員還是如墜五云,一頭霧水,我只好用手比畫著描述一下這種魚的大致形狀。




  西方人大多比較幽默,餐座上喜歡來1、2段笑話活躍一下氣氛,放松一下;但這往往給翻譯出了一道難題:因?yàn)闁|、西方文化的差異,西方人的笑話我們東方人聽來未必覺得可笑,但如果講笑話的主人自己笑得前仰后合,而我們這些客人無動(dòng)于衷的話,會(huì)使主人感到很尷尬的;如何能讓我們的人也笑起來就成了翻譯必須應(yīng)對的嚴(yán)峻挑戰(zhàn)。




  五、注意社會(huì)地位比較高、受過良好教育的法國人說話




  社會(huì)地位比較高、受過良好教育的法國人說話喜歡咬文嚼字,喜歡用陰喻、比喻等修辭手法使自己的表達(dá)方式顯得高雅、含蓄,他們說話往往不是直截了當(dāng)、開門見山,而是曲折迂回,繞許多彎子,添加許多裝飾性的華麗辭藻,表達(dá)個(gè)人觀點(diǎn)時(shí)總不忘使用虛擬式或條件時(shí)態(tài),以表示這些觀點(diǎn)屬于個(gè)人的主觀看法,未必代表真實(shí)情況。許多不熟悉這種法國上流社會(huì)特有的、矯柔造作的表達(dá)方式的國內(nèi)翻譯馬上會(huì)被弄得腦袋大啦。




  如何能沖破這種由華麗的辭藻、修辭和時(shí)態(tài)編制的"網(wǎng)"而一下子抓住中心意思呢?只有平時(shí)多讀書報(bào)、多看電視辯論,特別是注意看選舉前政治人物的辯論,就能摸清常用的套路。

2021/2/27 17:53:21
lesliehuang





角  色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):18
注冊時(shí)間:2019/11/29
[size=10.5pt]幸運(yùn)飛艇

[size=10.5pt]測試一下,離我們想要的

[size=10.5pt]超級(jí)大樂透

[size=10.5pt]版本相距甚遠(yuǎn)。并透露,安卓

[size=10.5pt]十一運(yùn)奪金

[size=10.5pt]也馬上開始測試,歡迎大家給出意見。

[size=10.5pt]



2023/4/11 15:12:52
pate5





角  色:普通會(huì)員
發(fā) 帖 數(shù):39
注冊時(shí)間:2023/2/14
男子大罵剖腹產(chǎn)妻子全焊接球閥

泰國清邁發(fā)布“居家辦公令”焊接球閥

成都升溫千足蟲滿街爬離心泵

林俊杰發(fā)文回應(yīng)買虛擬地產(chǎn)浮虧91%上海螺桿泵36

臺(tái)著名“爺孫戀”男主李坤城去世上海離心泵11

“爺孫戀”李坤城因病逝世,享年66歲,小40歲女友林靖恩發(fā)文證實(shí)上海螺桿泵14

美國有望迎女總統(tǒng)上?;け?/a>21

男子攔勞斯萊斯不給喜煙就掰車標(biāo)
污泥螺桿泵27

男子騎車下班被攔路光纖線割喉上海磁力泵14

故宮北院要來了離心泵54

男子嚇?biāo)?100只雞 獲刑半年磁力泵

黑在美國30多年的上海大爺拿低保了螺桿泵

活人被祭拜螺桿泵76

男女配合當(dāng)街開井蓋用勺挖地溝油磁力泵

兩老人被曝長期在醫(yī)院長椅上吃住化工泵

男子強(qiáng)吻并猛踹女孩?警方:沒強(qiáng)吻污泥螺桿泵46

磁力泵107


程序員午休時(shí)健身猝死算工傷嗎全焊接球閥

馬克龍稱歐洲須減少對美依賴焊接球閥

解放軍環(huán)臺(tái)島演習(xí)有三大看點(diǎn)直埋全焊接球閥

司機(jī)接了一單順風(fēng)車 車卻被乘客賣了埋地全焊接球閥

陜西西安農(nóng)村禁止房前屋后種蔬菜引發(fā)熱議Fully Welded Ball Valve112

用戶在線信息
當(dāng)前查看此主題的會(huì)員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。


譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項(xiàng)目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 英語高級(jí)翻譯群 德語高級(jí)翻譯群 法語高級(jí)翻譯群 俄語高級(jí)翻譯交流群 日語高級(jí)翻譯交流 阿拉伯語高級(jí)翻譯群 翻譯公司網(wǎng)絡(luò)營銷合作