- 001-汽車技術(shù)行業(yè)語料
- 002-機械加工行業(yè)語料
- 003-金融財經(jīng)行業(yè)語料
- 004-通訊技術(shù)行業(yè)語料
- 005-化工技術(shù)行業(yè)語料
- 006-石油鉆井行業(yè)語料
- 007-建筑工程行業(yè)語料
- 008-生物工程行業(yè)語料
- 009-環(huán)境工程行業(yè)語料
- 010-航空航天行業(yè)語料
- 011-醫(yī)療器械行業(yè)語料
- 012-煤炭能源行業(yè)語料
- 013-服飾服裝行業(yè)語料
- 014-品牌廣告行業(yè)語料
- 015-商業(yè)營銷行業(yè)語料
- 016-旅行旅游行業(yè)語料
- 017-高新科技行業(yè)語料
- 018-電子產(chǎn)品行業(yè)語料
- 019-食品飲料行業(yè)語料
- 020-個人護理相關(guān)語料
- 021-企業(yè)管理相關(guān)語料
- 022-房地產(chǎn)商行業(yè)語料
- 023-移動通訊行業(yè)語料
- 024-銀行業(yè)務(wù)行業(yè)語料
- 025-法律相關(guān)行業(yè)語料
- 026-財務(wù)會計相關(guān)語料
- 027-醫(yī)學(xué)醫(yī)療行業(yè)語料
- 028-計算機的行業(yè)語料
- 029-化學(xué)醫(yī)藥行業(yè)語料
- 030-合同協(xié)議常用語料
- 031-媒體相關(guān)行業(yè)語料
- 032-軟件技術(shù)行業(yè)語料
- 033-檢驗檢測行業(yè)語料
- 034-貿(mào)易運輸行業(yè)語料
- 035-國際經(jīng)濟行業(yè)語料
- 036-紡織產(chǎn)品行業(yè)語料
- 037-物流專業(yè)行業(yè)語料
- 038-平面設(shè)計行業(yè)語料
- 039-法語水電承包語料
- 040-法語承包工程語料
- 041-春節(jié)的特輯語料庫
- 042-醫(yī)學(xué)詞匯日語語料
- 043-石油管路俄語語料
- 044-電機專業(yè)行業(yè)語料
- 045-工業(yè)貿(mào)易行業(yè)語料
- 046-建筑工程法語語料
- 047-核電工程行業(yè)語料
- 048-工廠專業(yè)日語語料
- 049-疏浚工程行業(yè)語料
- 050-環(huán)境英語行業(yè)語料
- 051-地鐵常用詞典語料
- 052-常用公告詞典語料
- 英文專業(yè)翻譯
- 法語母語翻譯
- 德語母語翻譯
- 西班牙母語翻譯
- 意大利母語翻譯
- 拉丁語專業(yè)翻譯
- 葡萄牙母語翻譯
- 丹麥母語翻譯
- 波蘭母語翻譯
- 希臘母語翻譯
- 芬蘭母語翻譯
- 匈牙利母語翻譯
- 俄語母語翻譯
- 克羅地亞翻譯
- 阿爾巴尼亞翻譯
- 挪威母語翻譯
- 荷蘭母語翻譯
- 保加利亞翻譯
每日一詞∣脫貧攻堅普查 poverty relief census
國務(wù)院辦公廳近日發(fā)布通知,定于2020年至2021年年初開展脫貧攻堅普查。這是我國首次對貧困人口展開脫貧攻堅普查,對于檢驗我國脫貧攻堅成果至關(guān)重要。
The central government has ordered a national poverty relief census from this year to early next year, according to a circular released by the General Office of the State Council. It will be the nation's first census of the impoverished population and is essential in evaluating China's poverty relief outcomes.
【知識點】
脫貧攻堅是黨中央、國務(wù)院作出的重大決策部署,是全面建成小康社會、實現(xiàn)第一個百年奮斗目標(biāo)的標(biāo)志性工程和底線任務(wù)。國家脫貧攻堅普查是精準(zhǔn)扶貧精準(zhǔn)脫貧的重要基礎(chǔ)性工作,是對脫貧攻堅成效的一次全面檢驗。普查重點圍繞脫貧結(jié)果的真實性和準(zhǔn)確性,全面了解貧困人口脫貧實現(xiàn)情況,為分析判斷脫貧攻堅成效、總結(jié)發(fā)布脫貧攻堅成果提供真實準(zhǔn)確的統(tǒng)計信息,為黨中央適時宣布打贏脫貧攻堅戰(zhàn)、全面建成小康社會提供數(shù)據(jù)支撐。
普查范圍是832個國家扶貧開發(fā)工作重點縣和集中連片特困地區(qū)縣,享受片區(qū)政策的新疆維吾爾自治區(qū)阿克蘇地區(qū)7個市縣,以及在中西部22個?。▍^(qū)、市)抽取的部分其他縣。普查對象為普查范圍內(nèi)的全部行政村(包括有建檔立卡戶的居委會、社區(qū))和全部建檔立卡戶。普查內(nèi)容包括建檔立卡戶基本情況、“兩不愁三保障”實現(xiàn)情況、主要收入來源、獲得幫扶和參與脫貧攻堅項目情況,以及縣和行政村基本公共服務(wù)情況等。
【重要講話】
各級黨委和政府要以更大決心、更強力度推進脫貧攻堅,堅決克服新冠肺炎疫情影響,堅決奪取脫貧攻堅戰(zhàn)全面勝利,堅決完成這項對中華民族、對人類都具有重大意義的偉業(yè)。
Party committees and governments at all levels should advance the fight against poverty in greater determination and intensity, overcome the impact of the COVID-19 to clinch a complete victory in eradicating poverty and accomplish the great cause that is of tremendous importance both for the Chinese nation and humanity.
——2020年3月6日,習(xí)近平出席決戰(zhàn)決勝脫貧攻堅座談會并發(fā)表重要講話
鄉(xiāng)親們脫貧后,我最關(guān)心的是如何鞏固脫貧、防止返貧,確保鄉(xiāng)親們持續(xù)增收致富。
What I care about the most after poverty eradication is how to consolidate the achievements, prevent people from falling back into poverty, and make sure rural people's incomes rise steadily.
——2020年5月11日,習(xí)近平在山西省大同市云州區(qū)考察時的重要講話
【相關(guān)詞匯】
打贏脫貧攻堅戰(zhàn)
win the battle against poverty
全面建成小康社會
build a moderately prosperous society in all respects