“精神損失費”用英語要怎么來表達? | |
![]() |
發(fā)起人:eging 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):5957 最后更新:2020/4/14 13:36:53 by eging |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
eging 發(fā)表于 2020/4/14 13:36:55
|
“精神損失費”用英語要怎么來表達? 山東省濰坊市坊子區(qū)法院法官陳本濤兩年前在執(zhí)行案件時向原告索要了19000元“辦案經(jīng)費”,不料整個過程被偷拍。今年4月26日,原告陳女士向坊子區(qū)法院陳本濤法官寄去一封信和當(dāng)時秘密拍的部分錄像光盤,要求陳本濤在三日內(nèi)歸還19000元的“辦案經(jīng)費”,并賠償5萬元精神損失費。
請看《中國日報》的報道: On April 26, 2010, Chen Bentao received the recorded footage and a letter asking him to return the money besides a mental damage compensation of 50,000 yuan. 2010年4月26日,陳本濤收到了部分錄像光盤和一封信,信中要求他歸還“辦案經(jīng)費”,并賠償5萬元精神損失費。 在上面的報道中,mental damage compensation就是“精神損失費”,也叫“精神損失賠償”,還可以用compensation for shock或compensation for mental injury來表示。隨著人們法律意識和人權(quán)意識的增強,精神損失費也逐漸為大眾所熟知。像這種“無形”的損失費還有reputation damage compensation(名譽損失費)。 和精神損失相對的是material damage(物質(zhì)損失),案件審理中經(jīng)常會提出economic compensation(經(jīng)濟賠償)。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() ![]() |