這些跟動物有關(guān)的西班牙語俚語,你知道嗎? | |
發(fā)起人:Translation 回復(fù)數(shù):0 瀏覽數(shù):12694 最后更新:2015/12/15 13:00:13 by Translation |
發(fā)表新帖 | 帖子排序: |
Translation 發(fā)表于 2015/12/15 13:02:55
|
這些跟動物有關(guān)的西班牙語俚語,你知道嗎? 1.estar como una cabra:
跟山羊一樣: Se dice de alguien que está loca. 用于表示某人瘋了。 2.ser un/una gallina 跟母雞一樣 Se dice de alguien que es muy cobarde. 說的是這個人很膽小怯懦。 3.ser un perro 跟只狗一樣 Se refiere a alguien que actúa contra ti o que realiza acciones despreciables. 指某人跟你作對,或輕視你。 4.ser un/una rata 跟老鼠一樣 Se refiere a la persona cutre, agarrada, que no comparte lo que tiene y que es demasiado conservadora con lo que es suyo. 指那些不跟人家分享自己的東西、對自己的東西過分謹慎的小氣鬼。 5.hablar como una cotorra 講話跟只鸚鵡似的 Se refiere a alguien que no se calla nunca, está siempre hablando y en definitiva, que es un pesado. 指的是話特別多的人,從來不知道閉嘴,最后都讓人反感了。 6.estar pez 跟魚一樣 Cuando alguien está pez en algo, significa que no sabe mucho acerca de ese tema o materia. 當(dāng)我們說這個人跟魚一樣,指的是他對我們說的話題不了解。 7.ir cargado como una mula 像騾子一樣上路 Se dice de alguien que lleva muchas cosas y que no tiene espacio para nada más. 指的是帶了很多的東西上路,都沒有空間放別的了。 8.tener memoria de elefante 擁有大象的記憶 Se dice de alguien que tiene una gran memoria, es decir, que recuerda casi todo lo que le ha pasado. 指的是這個人的記憶力很好,幾乎記得發(fā)生的所有事情。 9.pagar el pato 支付鴨子 Cuando alguien paga el pato significa que ha cargado con las culpas de algo que ha ocurrido sin ser realmente él/la culpable. 指某人無辜受罰,代人受過。 10.estar fuerte como un toro 跟牛一樣強壯 El toro es un animal muy reconocido en Espa?a y por supuesto tiene su expresión propia que indica que alguien está muy fuerte y es vigoroso. 在西班牙牛是被大家廣為熟知的動物,如果說這個人跟牛一樣,說明他很強壯、精力旺盛。 |
用戶在線信息 |
當(dāng)前查看此主題的會員: 1 人。其中注冊用戶 0 人,訪客 1 人。 |
譯境翻譯公司BBS|上海翻譯論壇|同聲傳譯交流論壇|自由譯員社區(qū)|外籍母語翻譯交流|尋找上海翻譯工作|兼職翻譯招聘|筆譯口譯項目發(fā)布| 上海翻譯資源| 小語種翻譯資源| 證件翻譯資源| 留學(xué)文書翻譯模板| 翻譯語料術(shù)語庫| CAT翻譯軟件|Trados技術(shù)交流 |